La última mamarrachada de “El Pancetas” y “Compañía”: ¡Traducir al andaluz “El...

La última mamarrachada de “El Pancetas” y “Compañía”: ¡Traducir al andaluz “El Principito”!

0
Compartir

pancetas-sanchez-gordillo

El premio “mamarracho cum laude” aún no está institucionalizado, pero candidatos al mismo no faltan en muchos sectores de la sociedad.

Uno que se lo podía llevar tranquilamente a su casa en cualquier momento y que esta cualificado para el premio son los dirigentes del sindicato SAT, que está detrás de una descabellada contribución literaria, la traducción al andaluz de la genial obra de Antoine de Saint-Exupéry, “El Principito”.

Sí, han leído bien, ¡al andaluz!. De hecho, en el cartel de la presentación, que tendrá lugar el 9 de mayo de 2017, podrán leer que el nombre del autor es Huan Porrah Blanko (es decir, Juan Porras Blanco), al que presentan como ‘lizenziao en Filozofía (ehpezialidá d’Antropolohía Zoziá)’ por la Universidad del País Vasco, Vascongadas para entendernos mejor.

En la web oficial del sindicato SAT puede leerse así la invitación al acto:

“…Er Prinzipito tradusío a la lengua andalusa por er Huan Porrah Blanko. Ermaketao, diseñao i publikao por la editoriá alemana Tintefab, ehpesialisá en tradusioneh de le Petit Prince a lenguah minoritariah de to la Tierra…”

El acto será este martes 9 de mayo de 2017 a las 20 horas en… ¡¡¡Sebiya!!! Sin palabras. Y luego se quejan de que los andaluces están a la cola de la enseñanza. Con “porrazos” como éste a la inteligencia no es de extrañar.

loading...

Dejar una respuesta