La importancia de certificar tus documentos con la mejor traducción jurada

La importancia de certificar tus documentos con la mejor traducción jurada

0
Compartir
loading...

Certificado

La importancia de certificar tus documentos con la mejor traducción jurada

Al momento de certificar cualquier tipo de documento para el exterior, es un requerimiento que los procedimientos legales de los mismos se ejecuten en el idioma correspondiente al sitio de destino. Para ello, la ayuda de un traductor oficial se hace obligatoria.

Si bien una persona tiene un buen dominio de otra lengua, la estructura gramatical de los textos legales tienen sus propias formas de componerse, y dispensan de un estudio profundo de la lengua para que mantenga el sentido y la coherencia de lo que la ley dispone.

En España, según la Ley de Acción y del Servicio Exterior del Estado, son aceptados aquellos documentos que estén certificados únicamente por un intérprete jurado, avalado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación. Ante esto, la ayuda de un profesional se hace más que indispensable.

Sin embargo, muchas personas temen a la hora de otorgar sus documentos legales a terceros para que realicen el trabajo de traducción, sin mencionar la numerosa cantidad de casos en los que muchos no han tenido buenos resultados con este tipo de experiencias. Se requiere del trabajo de unos profesionales certificados que garanticen la seguridad y confianza que dicho trabajo necesita. Una de las mejores opciones para realizar este trámite de forma segura para un residente de A Coruña es con tu traductor jurado en A Coruña, una página que cuenta con profesionales eficaces que hacen una gestión de calidad y al menor tiempo posible.

Mediante este servicio, se pueden enviar los documentos pertinentes vía online sin necesidad de adjuntar los originales (los traductores no necesitan el documento original como lo solicitan en otros lados), siempre y cuando la persona haga un escaneo de cada hoja que permita una legibilidad y entendimiento absoluto de todas las palabras que figuran en el papel. Además, dichas traducciones cuentan con la aprobación de lo estipulado en el XII Convenio de La Haya.

Loading...

Por otra parte, el precio que maneja la página está vinculada a la dificultad y extensión del documento solicitado. Cualquier persona puede ingresar al sitio web, llenar el formulario y anexar los papeles para que se le haga un presupuesto acorde con el tipo de escrito, valorando el profesionalismo de los intérpretes.

Sin embargo, no solo quienes residan en A Coruña tienen la opción de elegir el servicio de JTI, sino cualquier habitante de España, ya que ellos trabajan en las grandes ciudades de todo el país.

Acerca de JTI

La página de traductor jurado tiene una extensión en las mayores ciudades de España, entre ellas Madrid, Barcelona, Valencia, Sevilla, Málaga, Alicante, Zaragoza, Bilbao, Murcia, Las Palmas, Tenerife y Oviedo. Además, ofrece un servicio que incluye traducciones a distintos idiomas como el alemán, francés, italiano, inglés, rumano, y otros.

JTI está comprometida a realizar un trabajo completo y que se apegue a los establecimientos legales. Si bien, dan la opción de que la misma persona haga la labor de traducir los documentos, y luego enviarlos para que solo el intérprete jurado correspondiente haga una revisión y luego se encargue de jurar, con el propósito de acortar el precio, no es un métodos que ellos sugieran por completo, puesto que realmente el procedimiento podría resultar ser aún más difícil al momento de reestructurar los párrafos.

No solo es posible usar esta página para hacer interpretaciones juradas, sino que también realizan traducciones especializadas para cualquier tipo de textos, bien sea traducir una página web, un balance financiero, folletos, artículos, entre otros.

Ser parte del staff

Si una persona está interesada en formar parte del equipo de traductores jurados, debe cumplir con los requerimientos que exige el Ministerio de Asuntos Exteriores:

  • Ser mayor de edad.
  • Tener nacionalidad europea.
  • Contar con un título de Grado o Licenciado Universitario, Ingeniero Técnico, Arquitecto Técnico o su equivalente. Si este título no es español, debe estar previamente homologado por las instituciones pertinentes.

Al cumplir con los requisitos, la persona debe presentar un examen convocado por la Oficina de Interpretación de Lenguas. En la página web de JTI dejan el modelo de examen realizado en el año 2017 como guía para los interesados.

Loading...
loading...

Dejar una respuesta